超越巔峰.JPG 

資料來源:http://www.yomiuri.co.jp/komachi/news/rensai/20080701ok03.htm

時間:2008/07/01

翻譯:りょう(就是敝人是也)   

校正審查:かおり(大感謝!!!)

譯文開始~

 

搜尋生還者的那個夏天!

 

奔跑著、嘶吼著、記錄著,新聞記者們動盪不安的一個禮拜。

 

Q 對於完成的作品,你的印象是?

A 就像我在看NHK的節目「プロジェクトX」(註1)或是「プロフェッショナル 仕事の流儀」(註2)時會因裡面的內容感動落淚,跟那差不多一樣的感覺。是一部能讓人充分感受到工作者帥氣面的作品。讓我想起12歲的自己,當時,雖然家父很少在家裡提到自己的工作,但光是看著家父的背影就能感覺到"這就是工作!"的帥氣!

註1:NHK製作的記錄片特輯,紀錄日本各行各業的人成功努力的過程,於2005年停播。

註2:NHK節目,報導各行各業傑出人才的心路歷程,目前仍在製播中。

 

Q 關於橫山秀夫桑的原著,你有何想法?

A 原作與劇本同時讀完了,深深地感受到這份工作特有的高昂氣氛,日航墜機事件對於當時身為在地記者的橫山先生來說應該是很不得了的大事吧。而且拜橫山先生的經驗所賜,將新聞界真實的一面都詳實地描寫出來了。比如說,有一幕是地方新聞社記者佐山與全國新聞社記者對話的場面。雖然雙方狀似友好般交談著、但其實都在心裡揣測對方到底擁有多少情報,我覺得能演出這樣的互動很有趣。

Q 你為了演出新聞記者做了哪些準備呢?

A 我連基本的專門用語都不了解,因此拜訪了幾個採訪記者,詢問這些知識。譬如~"盯梢"(註3)具體來說指的是實際上去了哪些地方做什麼事"、使用哪種筆記本或筆~這些都透過會面的時候一樣樣的了解並讓我對記者有了概念。

註3:サツ”指關於警察的事,”サツ回り”新聞記者的專業用語,指的是記者在警察的四周盯梢,伺機向警察打探事件消息。

所謂新聞記者,雖是組織運作裡的一份子,但有時也得靠自己單打獨鬥。組織內部上下階層分明,對於提出新聞來源須謹慎,被逼到走投無路時,甚至以下犯上也在所難免!

Q 真的能跟公司劃清界線嗎?

A 事實上這方面與"演員跟導演之間的關係"是差不多的情況。一站在鏡頭前或是舞臺上時,表演成功與否就是演員自身的責任,但如果沒有大家的協助,作品是不可能完成的,這樣的意識也很強烈。

 

Q 對正統派記者佐山(堺桑)而言,事件採訪總編輯的熱血男兒~前輩悠木和雅(堤真一)是一個什麼樣的存在?

A 對佐山而言,悠木應該就是幾年後自己的樣子吧,但並不是以悠木為目標的意思。就像佐山是一邊看著許多前輩的背影一邊工作著,同樣的也有很多的後輩是看著佐山的背影在工作。因此當悠木的決定引發衝突時,佐山也無法置身事外,插手不管。

Q 據說墜落現場的拍攝讓人感到毛骨悚然。

A 去年夏天(2007),在將近高溫40度下進行拍攝,實在是很辛苦呢!但對於實際進入御巢鷹山進行救援或採訪的人來說,對於墜機死亡人們的情形,一致認為"那是怎樣也想像不到會是這樣的慘狀"。對於這樣的感想,我提醒自己絕不能忘記他們所說過的話。無論怎樣忠實地呈現當時的情形,都無法將失去至親遺族們的悲傷完全地呈現出來。

只是對於新聞記者一方面奔波於大型事件的採訪中,但另一方面又因為現實的殘酷而無法大展身手的情況,我希望在自己能力所及的情況下,能將這個部分活靈活現地呈現出來。

Q 堺桑自身是否有在工作上感受到「クライマーズ・ハイ」(4)

註4:Climbers High是登山術語:指登山者的極限狀態,極度疲勞之下,大腦會自然分泌麻醉劑,使人亢奮,不再感到恐懼和疲乏,支持著向山峰前進,這裡記者詢問堺桑在工作上有沒有這樣的經驗。 

A 到目前為止的經驗看來,我也不確定是否有感受到,不過,我一直都很想感受クライマーズ・ハイ,這可攸關氣勢呢!我想持續挑戰一部部的作品以感受クライマーズ・ハイ的感覺!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sakaimasato 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 堺桑迷
  • 自從愛上堺桑後
    常常來大大這裡晃
    每次都會有很多關於堺桑的消息
    很感謝大大的用心
    也希望大大以後能夠繼續替大家蒐集更多消息
    非常謝謝:)
  • 發現堺桑的FAN真是愈來愈多了!是好事喔XD不用客氣,我也是基於興趣才弄的,有新東西我就會放,所以也要堺桑消息多一點才行XDD有空再來呦!

    sakaimasato 於 2009/06/21 21:25 回覆

  • kiketamaki
  • 我相信你的熱情可以持續很久的說。
  • 但願如此XDD

    sakaimasato 於 2009/06/22 08:08 回覆

  • appolociate
  • 堺桑的粉絲真的越來越多喔!
    而且大家都會偷偷做相同類似的事情
    比如說在某些部落格裡面蹲著等文章~科科。

    像我這種日文苦手,真的是需要懂日文的人幫我們一把!
    才能夠窺得堺桑不同的面相啊!
    大家來組個雅人桑同好會好了~呵呵。
  • 哈哈!同意+1~:P,我也發現有好幾位同好在翻譯堺桑相關的訪談或文章!真是很棒~大家翻的東西幾乎都沒有重複,可以看到堺桑多方面的面貌,真的是很棒的事情!有人要組同好會的話,我一定參加!要通知ㄧ下喔(笑)

    sakaimasato 於 2009/06/22 15:18 回覆