一句話蘊含於表象與背地裡的危險性

就在是否持續禁煙的苦惱下,對於香煙產生了無與倫比的興趣,終於在上個月這一頁裡寫下了關於香煙的歷史。

雖是寫了,卻在之後

「如果能寫些更易於理解的主題會比較好吧」

被編輯人員溫和地責備了。當我重新讀了上個月的文章後,發現內容簡直就像是世界史的上課筆記一般。

如同編輯人員說的一樣,實在是難懂了點。真的是非常抱歉。

當然香煙這個主題是我上個月想寫的內容其中之一。

但事實上當時的我,感覺上背地裡似乎對於

「身心健全」

這個概念也不斷思索著。當時正好是屆滿一週年,不斷檢視自己過去一年所做所為的機會很多

──我的二○○九年不正是以「身心健全」為KEYWORD

感覺自己已是恍神地思索著這個念頭。

出演廚師的『南極料理人』。

戲裡不斷奔走逃亡的『ゴールデンスランバー』。

有武打殺陣的舞台劇『蛮幽鬼』。

在二○○九年,與這些作品相關聯的時刻裡,我自認自己是很「身心健全」的狀態。不只運動量充足,也吃了不少。恐怕絕大部分的時間裡應該皆在考量「身體相關」的事。

去年裡,除了上述作品外,出演了描述八十年代的結婚詐欺師電影『クヒオ大佐』,參加了描繪五十年代通產省官僚活躍姿態的電視連續劇『官僚たちの夏

這兩部作品當然不是以現代為舞台背景。但是為了讓二○○九的觀眾易於理解,似乎也將當時的

「身心健全」、「品格高尚」

等要素加入戲劇裡強調演出。

比如說,在『官僚たちの夏裡,大多數的主要人物幾乎都未抽菸。這個作法是為了將脂肪或體臭等過於濃郁氣味的要素去除後,讓演員的情感能更易於融入戲劇演出,這正是戲劇製作上的功夫展現。

包含禁煙這回事在內,我的二○○九年是異常地

「身心健全」

哪。這到底是只限於我自身的情況,還是人世間全體皆傾向如此的現象呢,實在是不太清楚。

所謂

「身心健全」【原文:すこやか

這句話,古字大概是

「茁壯」、【原文:すくよか】「健壯」【原文:すくやか

這樣寫的吧。應該是「まっすぐ」【正直】或是「すくすく」【健壯】的「すく」吧。有直線、硬直、堅固、樸實等意思。「すく」這個詞有如此多些微差異的涵義。「腳發抖不敢走」【足がすくむ】這句話的相反,也有裹足不前的狀況在。

「すく」這個字裏有

──強健、乾脆的感覺、純粹的美感

等美好的一面,但也有著

──不知變通、自以為是、墨守成規

等稱不上是好的一面,正負面兩者兼具。

舉例來說,在『徒然草』裡出現的是負面意涵的「すく」。在書中有著如此場景,針對說京都人壞話的關東人反駁道「不對不對,關東人只不過是……」的場景。(第百四十一段)

「冷血無情、情感淡薄、孤僻頑固

──(關東的人是)真的心靈生活豐富嗎?還是說他們根本不懂休閒?說是有能體察各式各樣情況的心情,事實上只是不知變通而已──」

在二○○九年的演出工作裡,電影『ゴールデンスランバー前陣子公開上映了。是敘述被誣陷暗殺首相罪名的男子逃亡過程的故事。

他在四周圍人們善意的支援下持續逃亡。那善意可說是無法回報的『匿名善意』。

看著那樣的善意,對於我們這些觀眾來說感覺上自己得到了救贖。但這其中也有著誣陷其為犯罪者的『匿名惡意』~如此力量的存在。

如此思索的同時,感覺這個物語或許呈現了同一種力量的表與裡也說不定。

對於持續逃亡的主人翁來說,有各式各樣的人將各式各樣的思緒託付給他。他就是這樣的一個男子。一個正直、清爽的好人。也因如此特色使其具備了捲入前所未見大麻煩的條件。

身心健全雖然很好,但過之也令人感覺恐怖。

如果,現在是一個只強調

「身心健全」

正面涵意的時代的話,就更令人感到可怕了。

還有,該怎麼說呢,大體上所謂藝術應該是從人生或世間裡各式各樣的角度描繪,

「跟清爽、乾脆相去甚遠,執拗的行為」

應該是這樣的吧。

年末年初,我似乎是在思考這類事物,但直到目前為止仍無法清楚地表達自身的想法。或許這只是單純的禁斷尼古丁而產生的症狀罷了。

 

拖太久了><真是抱歉啦!!不過這最後的一部分真的是創了有史以來翻的時間最久(這麼一小段,花了我3小時QQ),腦袋最混亂的一次。如同堺桑最後說的~我也不知道我在翻啥了。。。。。。

看來持續不動腦的話,我也得持續逃亡了(逃避更新的藉口嘛!?)~~~~

期盼第八回的羅馬帝國史不會那麼困難><

sakaimasato 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • mi
  • 辛苦啦!覺得這篇有點難懂呢!
  • 哈哈~真是汗顏了><應該是我的翻譯問題QQ
    是說您是哪位噗友呢!?常看您留言,卻不知是哪位(囧)!!

    sakaimasato 於 2010/04/11 16:44 回覆

  • littleshiori
  • 啊啊啊~ 好難讀懂啊~> <

  • 我也覺得很難懂!!或許堺桑想表達的是他喜歡"中庸之道"吧?不能太過也不能不及~但也實在寫得太難懂了點><

    sakaimasato 於 2010/04/11 16:46 回覆

  • 黑輪
  • 嚇!!! 堺桑老是餵食我們一些"灰殺殺"的東西,
    快投降了我~

    "身心健全"不能太過,
    那~堺桑您就快去抽煙吧! 免滴精神耗弱吶..
    既然"堺桑有交代", 我也要去過頹癈的星期日去, 哈!!

    謝謝Ryo的分享!!
    下期的"羅馬帝國史"可是您的本行, 沒問題滴!!
  • 我很期待下回的羅馬史還有很多的私人照!!!
    堺桑首度出席的"柏林影展"會帶給他怎樣的感受與想法呢!?
    敬請期待月底的新月記:P
    (希望我不會像這回一樣地懶散= =)

    sakaimasato 於 2010/04/11 16:47 回覆

  • Sunnysweety
  • 看完文章之後深深地覺得堺桑不演戲的話可以去當學者
    Ryo辛苦啦~~
  • 他真的是位大學者呀!!而且多數時候應該是讓人不懂他要表達何物的超級大學問家!!哈哈~

    sakaimasato 於 2010/04/12 18:41 回覆

  • mi
  • 抱歉,至今才看到你的問題。我僅僅是一位小撲友啦!
    淘野
    http://tw.myblog.yahoo.com/tocar9999
    是說您是哪位噗友呢!?常看您留言,卻不知是哪位(囧)!!
    sakaimasatoreplied on 2010/04/11 16:44

  • 原來是淘野桑呀^^歡迎光臨!!謝謝你不斷持續光臨與支持!!
    有各位的留言是我努力寫文(雖然動作非常慢><)的原動力喔~

    sakaimasato 於 2010/05/20 21:44 回覆

  • thestarriver
  • 看完這篇 冷卻了我剛因堺桑燃起的日語熱
    (是說 射手真的是三分鐘熱度啊)

    想請教
    堺桑用的是比較有程度的日文嗎
    像我們看散文或社論甚麼的
    還是一般日本人都這樣><
  • 歡迎光臨!
    基本上,以目前坊間日語檢定來說的話,簡單閱讀大概是3、4級(分為5級的話,能力1級最高,5級最低)程度以上。如果要翻譯的話,可能需要2級以上(?)。可以此基準詢問補習班的課程。
    堺桑的日文確實比較有深度,所以有時也看的灰煞煞QQ上面這篇主要想表達的意涵應該是強調"過得健康"是對的,但也要適可而止,過度強調而過得戰戰兢兢也太過了點。凡事中庸之道最可行~大概是醬吧:P
    提供你做參考囉︿︿

    sakaimasato 於 2010/06/25 09:40 回覆