4/12更正部分歌詞與翻譯~深深感覺到「聽力」的重要性!差一個字意思差好多!雖然不知道我聽到的對不對,但至少這歌詞聽起來、看起來都比較順了!

期待已久LS的新曲,終於是出爐了!!!非常感謝皇冬讓我能盡早聽到新曲(跪謝)!歌詞找了好久,終於在2ch看到感覺(?)比較正確的版本~由於歌詞也無法確定是否無誤,因此翻譯大家就隨便看看吧!(如有誤,歡迎指正)

君が放つよ 突然の閃光             是你釋放的呢   突然而來的閃光

約束の地は抱かれた天空(仍有疑問的一句@@)在約束之地擁入懷的天空
ほとばしる汗の匂いによみがえる記憶       淋漓汗水的氣味   甦醒的記憶
輝きだしたのさ Tonight               閃耀光芒 Tonight
響き合えるんだ どこまでも           定能一同響聲應和  不論在何處
君に会いたくて 早く              想快點 與你 相會

降りだしたばかりに過ぎないこの雨       來的正是時候的 剛下起的雨

温いばかりを受けてるような時代        彷彿不斷接收滿滿溫情的時代
仰いだ天にはじつ 今こそ広げよう翼      仰望天空輕彈  就是現在展翅飛翔
まぶしすぎる誓い Tonight            目眩神迷的誓言 Tonight

響き合えるんだ 僕等なら            定能一同響聲應和   我們

君に会いたくて 早く                想 快點 與你 相會
君に会いたくて na na na                  想見 你na na na・・・

夜空を照らせたら                  能照亮夜空的話

今こそ your light 解き放て           就是此時 your light 解放吧
夜を切り裂いて                 劃破夜晚 
君を奪いたい Tonight              想奪走你Ttonight
響き合えるんだ 彼方まで             定能一同響聲應和 直到彼岸
君に会いたくて 早く               想快點 與你 相會
君に会いたくて 今も               想快點 與你 現在依然
LaLaLa
 会いたくて                 La la la 想見
LaLaLa
 君に no no no               La la la no no no

這首歌剛聽的時候就覺得無比陽光,跟過去LS的Fu相似(廢話,都同一個樂團),大概是因為歌詞裡有Tonight吧(誤),總覺得Ino風強烈XD!雖然我對歌曲感想實在很苦手~不過看到眾多日網友不斷批評ryuichi的聲音還是忍不住想幫他護航XD

基本上ryuichi的聲音已不似self cover「LUNA SEA」般剛強(笑),大概比較偏向solo時期的隆一君吧。但真的,這首歌的曲風也沒有那麼的搖滾呀!你要一首那麼陽光輕快的歌曲配上用力吼叫的歌聲也怪怪的吧!?既然是震災歌曲,就是要給人希望吧(?),那麼,以此標準來看到的話,個人是覺得這首歌的分數並不低~

其他人的話不用了,因為我實在沒有研究XD 我這個fan很簡單,只要樂曲好聽,都不是問題XDDDD~只在乎主唱聲音的人:P 而ryuichi這首歌的表現,至少沒有2000年時期的「甜」!降就可以了XDD

祝福日本早日度過難關!~更希望LS今年還會來台灣開LIVE(根本就是癡心妄想吧><)!

sakaimasato 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()